Стикнувся з дивним прикладом, коли колектив записав одну пісню…трьома мовами. Ось вам (мабуть) французька версія
А ось російськомовна
Але мене зацікавила українська, котра вийшла от-от…пару днів як…
“Уподобав я вас, Барбара!
Уподобав вас, Лізі!
Ці паняночки з Трускавця,
Та я туди не поїду.
Не йде з голови Дженіс,
Шаленію від Софі!
Вона солодка, як лікер Бейліс,
Який є у Марі.
Та все ж вночі одна сниться,
І очі ті для мене як в’язниця.
Я знов забуду ці слова,
Крім: Я люблю тебе! Так!
Я люблю тебе, Джесіка!”
“Ніч, у кабріолеті,
Я лечу по кварталах,
А ви в бордовому береті,
Я вас вбачав на екранах.
Мовчання ваше лоскоче,
Авто веду на край ночі,
Не витримую, кричу охоче:
Я полюбив вас за очі!
Все ж вночі одна сниться,
І очі ті для мене як в’язниця.
Я знов забуду ці слова:
Я люблю тебе, Джесіка!
Я люблю тебе, Джесіка!
Я люблю тебе, Джесіка!
Я люблю тебе, Джесіка!”
Та й як можна не любити пісню, котра закінчується як…
“Ви краще, ніж будь-який лікар,
Я з вами сміявся і плакав!
Я звісно гадав, що ви – жінка,
Але ні, ви краще – собака!”
=======================
Приходжу до думки, що мені, все ж таки, подобається їх творчість. Особливо оця от. Новоспечена 🙂
Відкрийте більше з Notes 2.0
Підпишіться, щоб отримувати найсвіжіші записи на вашу електронну пошту.